線上提交翻譯需求

  • 00.00 HKD
  • 0000-00-00
  • 您現在的位置:博文首頁 > 翻譯資訊 > 成都有個上海弄堂上門需帶翻譯

    成都有個上海弄堂上門需帶翻譯

    時間:2012-03-21 19:34 來源:未知 作者:admin 點擊:
    近期,據博文翻譯公司瞭解,某個桌上擺著上世紀60年代上海流行的三五牌臺鐘,旁邊是上海什錦餅乾鐵盒;電視裡播放著滬劇、姑蘇評彈或上海滑稽戲;老兩口閒聊時不時會提到“霞飛路、檀香皂、白斬雞”……你一定認為,這是在上海的某個老舊弄堂裡一戶傳統保守的海派人家。卻不會想到,就在成都市武侯區郭家橋社區海蓉新邨社區。這裡棲身著幾百戶“上海人家”,儼然成了躲藏在社區的“小上海”。要進社區工作,郭家橋社區工作職員得帶著一名上海話翻譯。   “雅縮,拉窩裡相伐?(叔叔,在家嗎?)開門咧。”“哎,來咯!”前日下戰書2點過,在“翻譯官”朱美娟的協助下,郭家橋社區工作職員幹儀走進郭家橋正街7號海蓉新邨社區居民家中,完成物價補貼發下班作。這裡800多戶居民中,80%是上海人,大部門只會講上海話。生在上海長在成都精曉上海話和四川話的朱美娟便成了社區工作職員的“御用翻譯官”,一干就是7年。   “白叟們聽不懂四川話,不是上海話敲門,根本不開門。”社區物管經理郭志敏是第二代上海人,他說,社區專門備有5個精曉上海話和四川話的物管職員,趕上溝通任務重,社區和物管各備一名翻譯,談話就在上海話和四川話的同聲傳譯中進行。