線上提交翻譯需求

  • 00.00 HKD
  • 0000-00-00
  • 您現在的位置:博文首頁 > 翻譯資訊 > 口譯精英緊缺令河南對外交流成困局

    口譯精英緊缺令河南對外交流成困局

    時間:2012-07-05 13:27 來源:未知 作者:vikayau 點擊:
    會議旺季供不應求 小語種人才“有價無人”
      7月2日,省僑民辦舉辦的第一期外事英語口譯培訓班在鄭州舉行,對來自河南省各地市僑民辦、省直廳局和企業的翻譯職員進行培訓,擴大目前省內急缺的口譯人才,進步口譯職員素質。
      據省僑民辦副主任楊瑋斌先容,當前河南省口譯人才特別是高層次翻譯人才短缺,已經成為河南省加強對外開放的“瓶頸”。
      口譯主要包括同聲傳譯、交替傳譯和普互市務口譯,主要在大型會議、論壇、會見、商務會談等場合應用。
      “跟著河南省對外開放力度的加大,對外交流日益頻繁,不管是政府部分,仍是民間企業,對翻譯人才特別是高層次翻譯人才的需求都日益增加。”楊瑋斌說。
      目前,河南省口譯人才的需求量達1.5萬人以上,且呈逐年增加趨勢。河南省每年承辦的大型國際會議就有近百場,在會議旺季,口譯人才更是供不應求,常常需要從外埠調進口譯人才。
      跟著“走出去”的步伐加快,河南省企業對口譯人才的需求日益增加。在人才招聘市場,口譯人才特別是一些小語種的口譯人才“有價無市”。河南省在科教文衛、旅遊等方面的對外交流也日益增加,也急需口譯人才。
      一方面是需求巨大,另一方面卻是人才緊缺。據省翻譯協會的資料,河南省口譯人才主要集中于專業翻譯公司、高校、科研機構和企業、政府部分等,有4000多人,這個數目與河南省的需求比擬缺口巨大。
      外事部分是翻譯人才比較集中的地方,但全省外事部分外語口譯職員也才150多人,真正能夠擔任正式場合口譯任務的僅20%。人才結構也不公道,英語專業口譯職員相對較多,小語種口譯人才奇缺。
      口譯人才不僅數目上緊缺,品質上也需要進步。口譯職員既要有良好的語言功底,還要對語境,雙方的歷史、文化非常瞭解,甚至還要涉獵各方面的專業知識,這樣才能在短時間內正確無誤地翻譯出碰到的各種詞彙。
      楊瑋斌先容,以後,河南省將每年開辦一至兩期口譯人才培訓班,還會擴大培訓面,全省所有的口譯職員都可參加,如翻譯機構、民營企業的職員。同時,在加強人才培育的基礎上,學習上海等發達地區的經驗,推進各單位口譯人才的市場化運作,鼓勵省際人才交流。
      據廣州翻譯公司獲悉,為整合口譯人才步隊,省僑民辦正在籌建河南省外語翻譯人才資訊庫,將全省的翻譯人才進行建庫整合,搭建各類外語人才的平臺。目前,已有500多個外語人才的資訊入庫。